前沿拓展:
cyberarticle
網(wǎng)文快捕正版注冊(cè)碼兩個(gè)
最新版本:V4.2 Beta 11
注冊(cè)名(**): CyberArticle558
注冊(cè)碼(密碼): 454C4942412D
Allegation No.18: Medical items imported from China are shoddy products。
Fact: China attaches great importance to the quality and safety of anti-epidemic supplies。 Some of the problems are due to improper use or different standards between China and foreign countries。
**發(fā)生以來,很多國家在**市場采購醫(yī)療物資。3月30日,我國外交部在例行記者會(huì)上明確回應(yīng),中方通過外交渠道推薦了有資質(zhì)的出口企業(yè)與外國采購商溝通協(xié)商,外方采購商沒有反映通過上述渠道采購的物資有質(zhì)量問題。
Since the outbreak, many countries have purchased medical supplies from the Chinese market。 China’s Foreign Ministry spokesperson said at a regular press conference on March 30 that China recommended qualified companies to the foreign buyers via diplomatic channels and it hasn’t received any complaints from the buyers about the products purchased via the recommended channels。
關(guān)于荷蘭媒體稱從**進(jìn)口的口罩存在“質(zhì)量問題”,據(jù)調(diào)查,那批口罩是荷蘭**商自己采購的,中方企業(yè)發(fā)貨前已告知荷方此批口罩為非醫(yī)用口罩,出口報(bào)關(guān)手續(xù)也是以“非醫(yī)用口罩”名義履行的。關(guān)于有斯洛伐克**官員質(zhì)疑自**采購的快速檢測試劑盒可靠性問題,據(jù)了解是斯方醫(yī)務(wù)人員誤將慣用的核酸試劑檢測方法用于新購買的抗原試劑盒,造成結(jié)果不準(zhǔn)確。關(guān)于菲律賓衛(wèi)生部官員有關(guān)**援菲檢測試劑準(zhǔn)確度的表態(tài),菲律賓衛(wèi)生部也已做出澄清,指出****捐贈(zèng)的檢測試劑盒與世衛(wèi)組織提供的檢測試劑效果一致。
Concerning the quality problems of masks bought from China reported by Dutch media, it turns out that the masks were procured by Dutch agency companies。 Investigation by Chinese authorities found that the Chinese company had informed the Dutch import company that the masks were non-surgical masks before the shipment。 Export declaration procedures were also performed in the name of non-surgical masks。
Some Slovak officials questioned the reliability of the quick coronavirus test kits purchased from China。 According to the investigation, Slovak medical workers used these antigen test kits incorrectly with a preceding method applicable to nucleic acid testing, which led to the inaccurate results。
Also, in response to Philippine health official‘s remarks on the accuracy of China-provided aid of testing reagents, the health department made clarifications that the test kits produce identical results with those provided by WHO。
****高度重視防疫物資質(zhì)量安全。從3月31日起,****已多次出臺(tái)政策,加強(qiáng)醫(yī)療物品出口質(zhì)量管理。**、海關(guān)總署、國家藥監(jiān)局聯(lián)合發(fā)布公告,要求出口的檢測試劑、醫(yī)用口罩、醫(yī)用防護(hù)服等5類產(chǎn)品必須取得國家藥品監(jiān)管部門相關(guān)資質(zhì),符合進(jìn)口國(地區(qū))質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)要求。海關(guān)總署也已經(jīng)開始對(duì)醫(yī)用口罩等11類物品實(shí)施出口商品檢驗(yàn)。
The Chinese government attaches great importance to the quality and safety of medical supplies。 Relevant authorities have stepped up joint actions to tighten quality control of medical exports and ensure proper export procedures。
Since March 31, the Chinese government has issued policies on many occasions, requiring that five types of exported goods including testing kits, medical masks and medical protective suits not only obtain relevant qualifications from the national drug regulatory authority, but also meet the quality standards of the importing country。 Chinese customs has also started to require that 11 types of medical supplies such as medical mask**e inspected before being exported。
拓展知識(shí):
原創(chuàng)文章,作者:九賢生活小編,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:http:///56814.html